sábado, 7 de febrero de 2009

La Luz y el Agua.

Vale, aquí están: aquí van dos de mis poemas. Algo "light", hasta que vaya tomando confianza.
Están dentro de un poemario que titulé "La Luz y el Agua", por una cita de Azorín:
“La luz y el agua dan al poeta una lección de pureza y sencillez”.
Eso es lo que yo busco en la poesía y en la vida. Luz y agua. Pureza y sencillez.
Estos en concreto pertenecen a una serie sobre el paisaje aragonés, tan querido para mí desde niña.
Cuando tu madre y toda tu familia materna provienen de un lugar, su espíritu queda grabado en ti y forma parte de tu ser más profundo para siempre. Es lo que me ocurre a mí con Aragón, sus paisajes y su gente. El contraste con la luz mediterránea y el mar, mi origen, todavía le imprimen más carácter a esas tierras duras, esenciales.


Viaje de vuelta

Estaciones polvorientas
columpios desvencijados
hastiados jefes de estación
y el campo entre cardos
amarilleando.

Ruinas de un campanario triste
susurran su adiós los chopos
un pastor bebe en la sombra
y observa bajo el sol ardiente
nuestro paso.

Y traquetea el tren
prodigio de niños y ancianos
se anuncia silbando
rompiendo en cada estación
soledades en mil pedazos.

Besos, abrazos
gestos ondulan en el aire
anunciando nostalgias
apretando de anhelos el corazón
o abandonando.

Monte desnudo

Montañas,
sólo montañas
que no recuerdan el mar.

Piedras que se secan
hasta más allá del horizonte,
y el monte desnudo
que persiste.

La vida se esconde
tras las ruinas abiertas,
y un animalillo ve la luz
tras las rocas desdentadas
bajo el cierzo silbante.

Ruedan matorrales secos
peinados blancos de lana
en el horizonte áspero,
dormido, olvidado.

Y gritando sed desde las entrañas
brota inesperado,
iluminando siempre,
el dorado milagro,
el trigo.

Y sangran las amapolas
marcando el camino,
y ríen los pájaros cantando
...que sí!

que hay vida latiendo
en el monte querido, humilde,
y desnudo.

4 comentarios:

JULS~ dijo...

Very true sentiments ... beautiful poetry.

Like your translator!

Mermaid Lullaby dijo...

Dear Juls,
I´m so grateful for your "fidelity" and your comments! I´m afraid, poetry is too difficult to translate, and I´d rather you read it in Spanisch. Anyway, translators are useful in these cases. At least, you know what it is about. Besides, if you speak French, it can help you understand Spanish, too.
xoxo

JULS~ dijo...

Ola Amiga! That is about all I know in Spanish & French!! I love both languages & listening to people speak them. I know what you mean about the poetry translation, but I kind of got the idea. I have a touch of Canadian French heritage - my Great Grandmother. My husband & I traveled to Paris in 1999. Such a beautiful city. I only took 1 year of French in high school & wish I had taken more. Now, living in Texas, I need to learn Spanish! Interestingly, with the influx of Mexican workers & residents, I am learning more and more. Sometimes I can figure out what you are saying in your blog by recognizing some of the words.

Anónimo dijo...

Me ha gustado Mermaid, tu poema es bello. Con cariño Verónica.