viernes, 18 de enero de 2008

Dibujos con arena.

Just imagine...

Mi casita soñada.

Si esta casita fuera mía...
...sería mi único refugio,
...mi gran premio,
...me dormiría escuchando la música del mar,
...tendría sueños llenos de sirenas,
...no llevaría nunca zapatos,
...ni ropa,
...hablaría con el mar como con un amigo,
...lloraría todas las lágrimas que se me han quedado dentro,
...sin testigos, sin explicaciones, sin prisa pero sin pausa,
...saldría corriendo por su puertecita verde hasta sentir la sal del agua en la cara,
...dejaría que el mar me abrazara muy fuerte, y muy suave,
...y que luego me acunara,
...miraría al infinito hasta dolerme los ojos,
...los ojos se me volverían azules, y verdes,
...me sonreiría el alma desde lejos al recordarla,
...me dolerían menos las sombras de mi vida...
si esta fuera mi casa.


martes, 15 de enero de 2008

Gracias con un poema.



GENTE

Hay gente que con sólo decir una palabra

Enciende la ilusión y los rosales;

Que con sólo sonreír entre los ojos

Nos invita a viajar por otras zonas,

Nos hace recorrer toda la magia.


Hay gente que con sólo dar la mano

Rompe la soledad, pone la mesa,

Sirve el puchero, coloca las guirnaldas,

Que con sólo empuñar una guitarra

Hace una sinfonía de entrecasa.


Hay gente que con sólo abrir la boca

Llega a todos los límites del alma,

Alimenta una flor, inventa sueños,

Hace cantar el vino en las tinajas

Y se queda después, como si nada.


Y uno se va de novio con la vida

Desterrando una muerte solitaria

Pues sabe que a la vuelta de la esquina

Hay gente que es así, tan necesaria.


Hamlet Lima Quintana
Hoy he sentido la necesidad imperiosa de daros las gracias. Y quiero hacerlo con este bellísimo poema.
Gracias a todos. A mi gente, los que de verdad me acompañais en el camino. Los que encendéis mi ilusión, rompéis mi soledad, me llegáis al alma.

sábado, 5 de enero de 2008

Imágenes

" Lo nuevo y lo viejo"

"Dar color a la vida"

"Complicidad"



Poema.



Ves aquí, hermana, entre los choperales

que el mirlo ensaya su mejor tonada,

y es la piel del lagarto más dorada,

y hay en la hormiga reina alas nupciales.



Y tú, hoy que laten ímpetus brutales

en cada antena de esta selva alada,

has llegado ante mí tan sazonada

que no sé, hermana, ya de dónde sales.



Y hoy que es el tiempo, amor, y son tus galas

bellas como esas pieles y esas alas

y necesito, amor, que seas mía,



yo, tan torpe en hablar, ante tu encanto

tan dulce he echado a hablar, que ése sería,

si pudiera escribirse, mi gran canto.

Agustín García Calvo, 1944.



jueves, 3 de enero de 2008

THE DOG



Us two in the room; my dog and me.... Outside a fearful storm is howling.
The dog sits in front of me, and looks me straight in the face. And I, too, look into his face.
He wants, it seems, to tell me something. He is dumb, he is without words, he does not understand himself - but I understand him. I understand that at this instant there is living in him and in me the same feeling, that there is no difference between us. We are the same; in each of us there burns and shines the same trembling spark.
Death sweeps down, with a wave of its chill broad wing.... And the end! Who then can discern what was the spark that glowed in each of us? No! We are not beast and man that glance at one another....
They are the eyes of equals, those eyes riveted on one another. And in each of these, in the beast and in the man, the same life huddles up in fear close to the other.
Ivan Turgenev, February 1878
Nosotros dos en la habitación; mi perro y yo... Allá afuera aúlla una terrible tormenta. El perro está sentado frente a mí y me mira directamente a los ojos. Y yo también le miro a la cara. Parece que quiere decirme algo. Es mudo, no tiene palabras, no se comprende a sí mismo - pero yo sí le comprendo. Sé que en ese momento hay vida en él, y el mismo sentimiento dentro de mí mismo, que no hay diferencia entre nosotros. En ambos arde y brilla la misma chispa temblorosa.
La muerte arrastra con sus amplias alas heladas... ¡y llega el fin! ¿Quién, entonces, podrá discernir a quién pertenecía aquella chispa que brillaba en los dos? ¡No! No somos bestia y hombre que se observan mutuamente...
Son las miradas de dos iguales, esos ojos que se clavan los unos en los otros. Y en ambos, en el hombre y en la bestia, la vida se acurruca asustada, una junto a la otra.

Para Merlín, el perro de los ojos humanos...

Un poema de Viggo Mortensen.


Ocean’s take our secrets

What we don’t want to see or smell anymore

We feel clean

When we throw our past away

It will wash, we think. It will sink.

It will drift far from this shore.

It will disappear.

Maybe the fish will eat our words,

Maybe lost or spurned loves

Will help deep-sea feathery green plants grow.

VIGGO MORTENSEN

...y una posible traducción:
Los océanos se quedan nuestros secretos,
lo que no queremos ver ni oler nunca más.
Nos sentimos limpios
cuando arrojamos lejos nuestro pasado.
Se lavará, pensamos. Se hundirá.
Se irá flotando lejos de esta orilla.
Desaparecerá.
Quizás el pez se comerá nuestras palabras,
Quizás los amores perdidos o rechazados
ayudarán al profundo mar
a hacer crecer los verdes suaves de las plantas.